用語集の仕様

image_glossary.png

概要

複数の翻訳者によって翻訳される Web サイトの場合、固有名詞の翻訳にブレが生じてしまうことがあります。
また、AI 翻訳では、人名や会社名などの固有名詞を正しく訳出できない可能性があります。

AI 翻訳での意図しない翻訳を防ぐため、あらかじめ固有名詞などを用語集に登録することで、
正しい訳に統一することができます。

例:
ウォーブンは、多言語化を手助けします。
Woven will assist with your localization needs.

用語集に「ウォーブン」→「WOVN」を登録すると、「ウォーブン」の部分は以下のように訳文に反映されます。
ウォーブンは、多言語化を手助けします。
WOVN will assist with your localization needs.


仕様

  • バリューに対して AI 翻訳を実行すると、用語集に登録された対訳が自動で反映されます。
    ただし、過去に人力で編集された文章に対しては反映されません。
  • 翻訳元の文字列が完全一致した場合のみ適用されます。
  • 翻訳対象バリュー内に用語集登録された用語が含まれている場合、該当する用語が紫色にハイライト表示されます。

用語集の使い方

用語集の使い方を参照してください。

用語登録時の注意事項

用語集の登録内容により、AI 翻訳の品質が低下する場合があります。下記の注意事項をご確認のうえ、登録してください。

①短すぎる用語

下記の条件にあてはまる用語を、管理画面から登録できます。下記の条件に当てはまらない短い用語を登録したい場合、WOVN管理画面右上の「お問い合わせ」ボタンからお問い合わせください。

  • 漢字を含む用語 :2 文字以上登録可能
  • ひらがな・カタカナ・英数字・記号・その他の文字種別:4 文字以上登録可能

※すでに登録されている短い用語は引き続き適用されます。ただし、登録内容を修正する場合などは、上記の制限が適用されます。

なお、短すぎる用語を登録すると、複合語や、複数の意味をもつ用語の誤変換が起きやすくなります。
例:
日本」を「Japan」として登録する場合、
「今日本を読んでいます」が「Today I’m reading a book」ではなく「Now Japan is reading」と翻訳されてしまいます。

短いカタカナ用語の登録は誤訳につながりやすく、特に要注意です。
例えば「アガー」を「AGAR」としてWOVNの用語集に登録した場合、「ビアガーデン」が「Beer Garden」と正しく翻訳されず、「Bi AGAR den」などと誤訳されます。

②長すぎる用語

1 単語で 1 万文字を超える語は、用語集に登録できません。
※すでに登録されている長い用語は引き続き適用されます。ただし、登録内容を修正する場合などは、上記の制限が適用されます。

③用語の完全一致について

用語は、登録されたものと全角・半角、大文字・小文字が完全に一致したときのみ認識されます。

例:以下のケースは完全一致とならず用語集は適用されません

  • 全角・半角の違い:「6月」と「6月」、「項 目」と「項 目」
  • 大文字・小文字の違い:「Sunday」と「sunday」
  • 記号の有無:「起点」と「起・点」

Web サイトに表記ゆれが多く発生している場合、複数の用語を登録する必要があります。
例:「山田太郎」、「山田 太郎」、「山田 太郎」

④一般名称などの登録について

一般的な名詞などは、AI 翻訳で誤訳されるリスクが少ないため、そもそも登録するメリットが少ないです。
さらに、「学校」、「電車」、「お客様」、「お店」など、一般用語を用語集に登録すると、AI 翻訳の品質が大きく下がる恐れがあります。
複数形と単数形、冠詞「a」「the」の違い、大文字と小文字の違いが重要な英語などの言語では、一般用語を用語に登録せず、AI 翻訳したほうが正しい翻訳になります。

例:「電車に乗って、お客様に勧められたカレーのお店に行きました。」
用語登録内容:「電車」=「Trains」、「お客様」=「guest」、「お店」=「SHOP」
用語適用の AI 翻訳(不自然):I took Trains and went to a curry SHOP that guest had recommended.
AI 翻訳のみ(自然):I got on the train and went to a curry restaurant recommended by a customer.

さらに、翻訳先言語がスペイン語やロシア語など、男性名詞・女性名詞が存在する場合、本来は文脈に合わせるべき形容詞を固定の用語に登録すると、文法が崩れる可能性が高いです。

⑤スペルチェックについて

WOVN 管理画面には、スペルチェック機能はありません。
たとえば「グローバル事業部」の英訳として誤って 「Grobar Division」 と入力しても、WOVN 上で正しいスペル「Global」の候補が表示されることはありません。
用語集に登録する前に、各言語の表記に誤りがないか、外部のスペルチェックツールで確認してください。